![]() ![]() This is done with the phrase: jega mworago booreumyeon joheulkkayo? In Hangul: 제가 뭐라고 부르면 좋을까요? (= What should I call you?)Īlways ask this question when unsure. There are of course countless of titles, but what if you don’t know their title or their name? Or what if it’s not appropriate to call them by their name? Then the only option is to simply ask. In that case, if it’s a stranger or someone you’re not very close with, use their full name and remember to add -sshi (-씨) at the end of their name. It is also common to call someone by their name if you are around the same age.For parents-in-law, use abeonim (아버님) for your father-in-law and eomeonim (어머님) for your mother-in-law.If it is an older friend, use either eonni (언니), oppa (오빠), nuna (누나) or hyeong (형), depending on your gender and their gender.If it is a teacher, use seonsaengnim (선생님).If it’s really necessary to let the other person that it is he or she you are talking about (remember, the subject and object of the sentence are often omitted in spoken Korean), then the simple answer is to use their title. This is often very difficult subject for a lot of foreigners. If you are in to K-pop, you have probably heard it plenty of times. Another exception to this rule is that it can be used in writing, translations, songs and poems. Interestingly, in that case, it becomes the highest form of “you”. So do not use it!…EXCEPT! If you use it with your spouse. In almost all cases, it will sound insulting if you say it to someone. This is the word that will most likely pop up as the first word in the dictionaries. ![]() There is one minor exception, however, which is the word: dangshin In Hangul: 당신 (Don’t use at all!) Neo (너), just like na (나), as explained above, should ONLY be used with close friends and younger people. Furthermore, there simply is no substitute for this word that would elevate the other person. This brings us to one of the words for “you” in Korean: neo In Hangul: 너 (Use only with close friends!) For example, by using the word jeo (저) to express “I”, Koreans are essentially expressing humility and lowering themselves, while na (나) is only used with close friends and younger people. Koreans do this by basically “lowering” themselves or “elevating” the other person through the use of language. People are expected to show respect to those who are older. What does that mean exactly? Well, it usually comes down to age (and manners). Why is this? To explain it briefly, Korean is a language based very much on politeness and respect, and there simply is no word for “you” that “ elevates” the other person, or “ lowers” you. It may be surprising, but calling someone “you” in Korean should often be avoided all together in conversation, unless when talking to a close friend. In this lesson, we will learn how, and how not, to say “you” in Korean. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |